SimpsonTrans seeks to improve the style and tone of each document.
We check for consistency in terminology and structure and limit the use of jargon where we can. Our aim is to present our clients with a document that can be read clearly and concisely by the people the document is intended for. We don’t say something in 20 words if we can say it in 10.
We make sure that the final document reads from an English speaking perspective rather than a translation that closely follows the tone and structure of the source language.
We like to think that our proofreading offers added value, an "extra" feature that goes beyond standard expectations and provides something more at no extra cost. In this way, we can help our clients obtain a competitive edge over companies with the same or more expensive products or services.
We check for consistency in terminology and structure and limit the use of jargon where we can. Our aim is to present our clients with a document that can be read clearly and concisely by the people the document is intended for. We don’t say something in 20 words if we can say it in 10.
We make sure that the final document reads from an English speaking perspective rather than a translation that closely follows the tone and structure of the source language.
We like to think that our proofreading offers added value, an "extra" feature that goes beyond standard expectations and provides something more at no extra cost. In this way, we can help our clients obtain a competitive edge over companies with the same or more expensive products or services.
"We dislike jargon as much as you do."